Archives

0

MUSEがOrigin Of Symmetryの封印を宣言

2011/03/31

すでに聞き及んでる方も多いと思いますが
MUSEがレディング&リーズフェスティバルでヘッドライナーを張り
そこでOrigin Of Symmetry発売10年を記念したライブを行うと発表しました。
そこまではよかったのですが、その後のインタビューで
衝撃の発表が二つありました。

その①
「オリジンの曲封印する」
どうやらリーズ&レディングを最後に封印するようです。
ちょっとなに言ってるか分からない
僕は大反対なのですが・・・
これもアメリカで売れるためなのでしょうか
ウケがよくないアルバムとはさようなら
それはあんまりじゃないかなぁ

その②
「最後だしオリジン全部演るわ」
これはありがたいw
本当なら狂気の
Hyper Musicとか聴けるんですよね?
MUSE Wikiによると最後に演奏されたのが2003年
これは・・・観たい!
そして私は浪人することを激しく後悔する!

しかし、皆様一つ留意していただきたいのが
マシュー・ベラミー始め、MUSEの皆様は非常に気まぐれで適当です。

記憶に新しいでしょうが
「ファン投票で上位3票獲得した曲ひとつライブで演るよ!」
も投票結果をシカトしたり
去年行われたGlastonbury2010の前には
「ExogenesisをPart1から3まで全部演るわ!」
といいつつU2のThe Edgeとのコラボで無かった事にしたり

とりあえず言ってみただけかもしれません!
僕としてはまだまだOrigin Of Symmetryの曲が聴きたいので今回も気まぐれであることを祈るばかり。


0

Neutron Star Collision (Love Is Forever) / MUSE 和訳

2011/03/21 ,
インタビュアー「トワイライトのような映画をどう思う?」
クリス「あまり趣味じゃないな」

0

Citizen Erased / MUSE 和訳

2011/03/20 ,
MUSEの世界観を象徴する一曲ではないでしょうか
激しいイントロからピアノで締めるアウトロまでのMUSEワールド
この曲が一番彼らの世界観を表現するのにぴったりだと思います。
0

Rope / Foo Fighters 和訳

2011/03/16

Foo Fighters復活でございます。

去年のフジロックでデイヴのドラムに痺れました。
僕はThem Crooked Vulturesが非常に気に入りましたw
フーファイ復活でTCVはお開きになるのかと思ってたのですが
ベースのジョン・ポール・ジョーンズが
「2011年後半に新作」発言をしております。
スタジオにも去年の秋ごろから入り初めているようです。
ってTCVの話がメインになってしまった。

This indecision's got me climbing up the walls
その優柔不断さがムカつくんだよ
I've been cheating gravity and waiting on the falls
重力に逆らって、滝の上で待ってるよ
How did this come over me, I thought I was above it all
どうやってここへくるんだ? 俺を越えられるか?
Our hopes gone up in smoke, swallow your crown
俺たちの希望は水の泡になったんだ、お前の地位を諦めろ

(Yowh!)
On a kiss, I thought I'd save my breath for you
キスのことで君のために黙っていようと思ってた
(Yowh!)
On a kiss, I thought I'd save my breath for you
キスのことで、君のために黙っていようと思ってた

Give me some rope I'm coming loose, I'm hanging on you
ロープをくれ、解けそうだ 君につかまってるよ
Give me some rope I'm coming loose, I'm pulling for you now
ロープをくれ、解けそうだ 君を応援してるぜ
Give me some rope I'm coming, out of my head, into the clear
ロープをくれ、今行くよ、フラフラさ、落ちてしまいそうだ
When you go I come loose
君が進んだら、解けちまうよ

These premonitions got me crying up a storm
前触れが俺を動揺させるのさ

Leave your condition, this position does no harm
余力を残しておけよ、ここは安全さ

(Yowh!)
On a kiss, I thought I'd save my breath for you
キスのことで君のために黙っていようと思ってた
(Yowh!)
On a kiss, I thought I'd save my breath for you
キスのことで、君のために黙っていようと思ってた

Give me some rope I'm coming loose, I'm hanging on you
ロープをくれ、解けそうだ 君につかまってるよ
Give me some rope I'm coming loose, I'm pulling for you now
ロープをくれ、解けそうだ 君を応援してるぜ
Give me some rope I'm coming, out of my head, into the clear
ロープをくれ、今行くよ、フラフラさ、落ちてしまいそうだ
When you go I come loose
君が進んだら、解けちまうよ

Give me some rope I'm coming loose, I'm hanging on you
ロープをくれ、解けそうだ 君につかまってるよ
Give me some rope I'm coming loose, I'm pulling for you now
ロープをくれ、解けそうだ 君を応援してるぜ
Give me some rope I'm coming, out of my head, into the clear
ロープをくれ、今行くよ、フラフラさ、落ちてしまいそうだ
When you go I come loose
君が進んだら、解けちまうよ
0

Fire With Fire / Scissor Sisters 和訳

2011/03/14

彼らの見かけもパフォーマンスも変態な所が大好きなのですが、歌の内容は極めて男気溢れる感じ。
この歌はまさに勇気と希望に溢れています。
毒をもって毒を制せ!



You can see that you're being surrounded
From every direction
And love was just something you found
To add to your collection
It used to seem we were number one
But now it sounds so far away
I had a dream we were running from
Some blazing arrows yesterday

四方八方を囲まれているのがわかるだろう
見つけた愛もただ君のコレクションに加えられるだけ
僕たちがナンバーワンに見えた頃もあったけど
今じゃそれも遠い過去のよう
昨日夢に見たんだ
火のついた弓から逃れようとする自分の姿を

You said, "Fight fire with fire
Fire with fire
Fire with fire
Through desire, desire -sire, desire
Through your desire."

君は言った
「毒をもって毒を制するんだ」
「己の欲望に打ち勝て」と

Now the city blacks out the sun
That you know is rising
You can show me the work that you've done
Your fears have been disguising
Is it just me or is everyone
Hiding out between the lines
What will we be when we come undone
Just a simple meeting of the minds?

今、街が暗闇に包まれる
だけど君は陽がまた上ると分かってる
君は自らが成し遂げた事を僕に示せる
君の恐れは見せかけで
そこに身を潜めているのは
僕なのかその他の大勢なのか
僕らが成し遂げることができなければ
簡単に決着が付くだろうか?

And we'll fight fire with fire
Fire with fire
Fire with fire
Through desire, desire -sire, desire
Through your desire
We'll fight fire with fire
Fire with fire
Fire with fire
Through desire, desire -sire, desire
Through your desire

僕たちは毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
僕たちは毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
己の欲望に打ち勝つんだ

Underneath your skies
There's a million lights
Burning brightly just like fireflies

夜空の下では
無数の明かりがホタルのようにキラキラ輝く

It's cold and heaven surrounds you from every direction
'Cause there's someone behind every hand
That you've made a connection
And now we're free to be number one
The morning isn't far away
I had a dream we were holding on
And tomorrow has become today, become today

君は寒空と幸福に四方を囲まれる
それは全ての行いの陰に
君が関わる人達がいるからさ
そして今、僕らはナンバーワンになれる
夜明けはもう遠くない
諦めない自分たちの姿を夢に見たのさ
朝がやってきた、朝がやってきたのさ

And we'll fight fire with fire
Fire with fire
Fire with fire
Through desire, desire -sire, desire
Through your desire
We'll fight fire with fire
Fire with fire
Fire with fire
Through desire, desire -sire, desire
Through your desire

僕たちは毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
僕たちは毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
毒をもって毒を制するんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
己の欲望に打ち勝つんだ
0

Asylum / Diturbed 和訳

2011/03/10

最近、アクセス解析を見ていますと
多くの方が「Disturbed Asylum 和訳」というワードでこのブログを訪れてくれる方が多いようです。
以前に書いたアルバムのレビューのページがヒットしているのでしょう
「なんだ和訳ないじゃん」と戻るボタンをクリックする方もいると思うので和訳をしてみました。

PVは多少グロいので耐性のある方はどうぞ
曲の絶望的な雰囲気とマッチした良いPVです。



Release me
ここからを出してくれ!

No remnants were ever found of it
Feeling the hot bile
With every fake smile
Though no evidence was ever found
It never went away completely

残されたものは何もなくて
そこに激しい不快感を感じ取る
あらゆるごまかしの笑顔から
証拠は何も見つ見つからないが
完全に消え去りはしない

I try to hide from the unholy sound of it
Another day gone
Another night's dawn
Dark forces pull me underground
And never went away completely

俺は周囲の不道徳な雑音から逃れようとする
一日が過ぎる
夜が明ける
暗黒の力が俺を地下の闇へ引きずり込む
そこから完全に逃げられはしない

How can I feel this empty?
I will not recover this time
This loneliness is killing me

俺はどうやってこの虚しさを感じれるんだ
失った時間は戻ってこない
この孤独が俺を殺すんだ

Will I never know peace of mind again?
I don't believe it
I can't achieve it
I think it all is just another sign
It never went away completely

俺は二度と心の平静を得ることはないのか
心の平静など信じないし
手に入らない
所詮、それはすべて象徴でしかない
それは完全に消え去りはしない

Terror is coursing in me
Dreading the final moments
Where I have to be
And feel you die

恐怖が俺の中を駆け巡る
今いるべき場所で
最期が訪れる瞬間を恐れる
死を覚悟しろ

In Asylum (I live a lie)
Don't you know I'm in love with you
And I wasn't ready
For Asylum (Relive a lie)
To let go
Now it's dragging me into your grave
Your Asylum (Forget the lie)
Overcome and the feeling that I won't get to join you in time
For the loneliness is killing me

隠れ家で(偽りの生活を送る)
俺がお前に恋しているのに気がつかないのか
隠れて過ごす覚悟ができない
��嘘を再び思いだす)
自由になるためにお前の墓へ引きずり込まれる
お前の隠れ家で(嘘は忘れろ)
打ち勝て、そして感じ取れ
俺はお前達の側に加わるつもりはないと
この孤独が俺を殺すんだ

Death's images are all around again
They're right behind me
They're gonna find me
Judgment for the immoral sin
That has enveloped me completely

死の姿がいたるところに再び現れる
奴らは俺の背後に
奴らは俺を見つける
背徳的な罪への審判が
俺を完全に覆い隠す

I know I'll never know a peaceful night again
Afraid they'll hear me
They don't fear me
Punishment for the immoral crime
That debt was never paid completely

二度と静かな夜が訪れることはないと分かってる
奴らが聞き耳を立ているのが恐ろしい
しかし、奴らは俺を恐れない
背徳的な悪行は
どんな制裁でしても
完全に償われることはありえない

Terror is coursing in me
Dreading the final moments
Where I have to be
And feel you die

恐怖が俺の中を駆け巡る
今いるべき場所で
最期が訪れる瞬間を恐れる
死を覚悟しろ

In Asylum (I live a lie)
Don't you know I'm in love with you
And I wasn't ready
For Asylum (Relive a lie)
To let go
Now it's dragging me into your grave
Your Asylum (Forget the lie)
Overcome and the feeling that I won't get to join you in time
For the loneliness is killing me

隠れ家で(偽りの生活を送る)
俺がお前に恋しているのに気がつかないのか
隠れて過ごす覚悟ができない
(嘘を再び思いだす)
自由になるためにお前の墓へ引きずり込まれる
お前の隠れ家で(嘘は忘れろ)
打ち勝て、そして感じ取れ
俺はお前達の側に加わるつもりはないと
この孤独が俺を殺すんだ

In the end there will be no suffering (more suffering)
In the end we will find out everything (not everything)
In the end you may question your belief (what belief)
In the end you will realize someday
How you were saved
This has gone on too long (too long)
No more demonic Dreams
Destroyer come to light
Because the memory is killing me

最期には苦痛もなくなるだろう(更なる痛みが)
最期には全てが明らかになるだろう(そうはならない)
最期は自らの信条に疑問を持つだろう(信条とはなんだ)
結局、いつかは気がつくだろう
お前は如何にして救われたかが
あまりにも長く続きすぎた(長すぎた)
二度と悪夢を見ることもない
お前を破滅させる者が現れる
記憶がお前を殺すんだ

In Asylum (I live a lie)
I let go
now it's dragging me into your grave
For Asylum (We live a lie)
Overcome and the feeling that I won't get to join you in time
This world is not fulfilling me

隠れ家で(偽りの生活を送る)
自由になるためにお前の墓へ引きずり込まれる
お前の隠れ家で(嘘は忘れろ)
打ち勝て、そして感じ取れ
俺はお前達の側に加わるつもりはないと
この孤独が俺を殺すんだ

Don't make me live in Asylum
I live alive
Don't want to live in Asylum
I live a lie
Don't make me live in Asylum
I am a lie

俺を隠れ家へぶち込むな
そのままで生きるんだ
俺は隠れて過ごしたくない
偽りの生活を送るんだ
俺を隠れ家へぶち込むな
俺は偽りそのものなんだ
0

Panic! at the Disco / The Ballad Of Mona Lisa 和訳

2011/03/08

今回は今月終わりにリリースされるPanic! at the Discoの3rdアルバムからThe Ballad Of Mona Lisaを和訳

僕が彼らの好きなところは打ちこみとエモの融合です。
エモってついつい飽きがちになるんですけどこういったハッキリした変化を付けてくるところがいいですね。
バンド特有の世界観も好きな人にはウケそう
最近、バンドメンバーが2人になってしまいましたが
なんとか頑張れP!atD

She paints her fingers with a close precision
He starts to notice empty bottles of gin
And takes a moment to assess the sin
She's paid for

彼女は丹念にマニキュアを塗って
彼は空になっていくジンのボトルを気にし始める
そして少しの間考え込んで彼女の払う代償を決める

A lonely speaker in a conversation
Her words are swimming through his ears again
There's nothing wrong with just a taste of what you've
paid for

会話の中で孤独な雄弁家
彼女の言葉が再び彼の耳に縫って進む
君が払ってきた犠牲をちょっぴり味わっても
なにも問題はないはずさ

Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe

何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ

Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown

モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ

He senses something, call it desperation
Another dollar, another day
And if she had the proper words to say,
She would tell him
But she'd have nothing left to sell him

彼はどこか自暴自棄になってて
新たなお金に、新たな一日
もし彼女が気の利いた事が言えたなら
彼女は彼に伝えただろうさ
でも彼女には彼に掛ける言葉なんてなかったのさ

Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe

何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ

Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown

モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ

Mona Lisa, wear me out
Pleased to please Ya
Mona Lisa, wear me out

モナリザよ、僕をバテさせてくれよ
どうか、どうかお願いさ
モナリザよ、僕をバテさせてくれよ

Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe

何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ

Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown

モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ

Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe

何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ

There's nothing wrong with just a taste of what you've
paid for

君が払ってきた犠牲をちょっぴり味わっても
なにも問題はないはずさ
2

Time Is Running Out / MUSE 和訳

2011/03/07 ,

MUSEの定番です。
この曲で大いに名を上げましたので彼らの代表曲と言ってもいいんじゃないかと思います。
Absolution期のライブパフォーマンスは圧巻ですし、現在においても彼らのアンセムとしての地位を確立しています。
0

Dead Star / MUSE 和訳

2011/03/06 ,

武道館公演でDead Star聴けたのは本当に嬉しかったです。
まさかやるとは誰も思わなかったでしょう。
あの日は「君の瞳に恋してる」もやりましたね(片手で数えるほどしかライブで演奏したことがありません)
昔に比べモッサリしてしまった曲が多くこの曲もそのうちですがそのモッサリがいい味を出しており、僕はなかなか気に入っています。
0

Knights of Cydonia / MUSE 和訳


サイドニアで始まりTake a Bowで終わるライブが好きです。
すっかりライブに定着した曲で合唱はファンの間ではおなじみに
この曲が一番好きと言う方も多いと思います。
それだけ雄大で壮大なMUSEの世界観を表す一曲でしょう。
CD音源で比べたときのMUSEのライブの凄さも良くわかりますよね
ヘンテコなPVも併せてどうぞ!楽しめますよ。
 
Copyright 2010 Responsible Adult