You Are Reading
0
今回は今月終わりにリリースされるPanic! at the Discoの3rdアルバムからThe Ballad Of Mona Lisaを和訳
僕が彼らの好きなところは打ちこみとエモの融合です。
エモってついつい飽きがちになるんですけどこういったハッキリした変化を付けてくるところがいいですね。
バンド特有の世界観も好きな人にはウケそう
最近、バンドメンバーが2人になってしまいましたが
なんとか頑張れP!atD
She paints her fingers with a close precision
He starts to notice empty bottles of gin
And takes a moment to assess the sin
She's paid for
彼女は丹念にマニキュアを塗って
彼は空になっていくジンのボトルを気にし始める
そして少しの間考え込んで彼女の払う代償を決める
A lonely speaker in a conversation
Her words are swimming through his ears again
There's nothing wrong with just a taste of what you've
paid for
会話の中で孤独な雄弁家
彼女の言葉が再び彼の耳に縫って進む
君が払ってきた犠牲をちょっぴり味わっても
なにも問題はないはずさ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown
モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ
He senses something, call it desperation
Another dollar, another day
And if she had the proper words to say,
She would tell him
But she'd have nothing left to sell him
彼はどこか自暴自棄になってて
新たなお金に、新たな一日
もし彼女が気の利いた事が言えたなら
彼女は彼に伝えただろうさ
でも彼女には彼に掛ける言葉なんてなかったのさ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown
モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ
Mona Lisa, wear me out
Pleased to please Ya
Mona Lisa, wear me out
モナリザよ、僕をバテさせてくれよ
どうか、どうかお願いさ
モナリザよ、僕をバテさせてくれよ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown
モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
There's nothing wrong with just a taste of what you've
paid for
君が払ってきた犠牲をちょっぴり味わっても
なにも問題はないはずさ
Panic! at the Disco / The Ballad Of Mona Lisa 和訳
2011/03/08
Panic at the Disco
今回は今月終わりにリリースされるPanic! at the Discoの3rdアルバムからThe Ballad Of Mona Lisaを和訳
僕が彼らの好きなところは打ちこみとエモの融合です。
エモってついつい飽きがちになるんですけどこういったハッキリした変化を付けてくるところがいいですね。
バンド特有の世界観も好きな人にはウケそう
最近、バンドメンバーが2人になってしまいましたが
なんとか頑張れP!atD
She paints her fingers with a close precision
He starts to notice empty bottles of gin
And takes a moment to assess the sin
She's paid for
彼女は丹念にマニキュアを塗って
彼は空になっていくジンのボトルを気にし始める
そして少しの間考え込んで彼女の払う代償を決める
A lonely speaker in a conversation
Her words are swimming through his ears again
There's nothing wrong with just a taste of what you've
paid for
会話の中で孤独な雄弁家
彼女の言葉が再び彼の耳に縫って進む
君が払ってきた犠牲をちょっぴり味わっても
なにも問題はないはずさ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown
モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ
He senses something, call it desperation
Another dollar, another day
And if she had the proper words to say,
She would tell him
But she'd have nothing left to sell him
彼はどこか自暴自棄になってて
新たなお金に、新たな一日
もし彼女が気の利いた事が言えたなら
彼女は彼に伝えただろうさ
でも彼女には彼に掛ける言葉なんてなかったのさ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown
モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ
Mona Lisa, wear me out
Pleased to please Ya
Mona Lisa, wear me out
モナリザよ、僕をバテさせてくれよ
どうか、どうかお願いさ
モナリザよ、僕をバテさせてくれよ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
Woah, Mona Lisa,
You're guaranteed to run this town
Woah, Mona Lisa,
I'd pay to see you frown
モナリザ
この街が君の住まいさ
モナリザ
お金を払ってしかめっ面の君に会いに来たのさ
Say what you mean
Tell me I'm right
And let the sun rain down on me
Give me a sign
I want to believe
何が言いたいのさ
僕が正しいと言ってくれよ
日の光をさんさん浴びせてくれよ
はっきりしてくれよ
信じるからさ
There's nothing wrong with just a taste of what you've
paid for
君が払ってきた犠牲をちょっぴり味わっても
なにも問題はないはずさ
登録:
コメントの投稿 (Atom)
About
2009年夏に当時高校生だった私の洋楽好きが高じて、立ち上げたブログです。現在は大学生になりましたが、洋楽ロックへの情熱は未だ冷めておりません。このブログでは和訳やライブの感想、アーティストに関する事を中心に記事を書いていきます。またページを一番下までスクロールすれば、カテゴリ一覧がありますのでご活用下さい。
Blog Archive
-
▼
2011
(40)
-
▼
3月
(10)
- MUSEがOrigin Of Symmetryの封印を宣言
- Neutron Star Collision (Love Is Forever) / MUSE 和訳
- Citizen Erased / MUSE 和訳
- Rope / Foo Fighters 和訳
- Fire With Fire / Scissor Sisters 和訳
- Asylum / Diturbed 和訳
- Panic! at the Disco / The Ballad Of Mona Lisa 和訳
- Time Is Running Out / MUSE 和訳
- Dead Star / MUSE 和訳
- Knights of Cydonia / MUSE 和訳
-
▼
3月
(10)
Popular Posts
-
MUSEの定番です。 この曲で大いに名を上げましたので彼らの代表曲と言ってもいいんじゃないかと思います。 Absolution期のライブパフォーマンスは圧巻ですし、現在においても彼らのアンセムとしての地位を確立しています。
-
最近は二番目のサビは合唱になっていてフジでも最高に盛り上がったと記憶しております。 とはいっても最近のプラギンは演奏する側の気合が足りないのでは。 まぁこの曲以外にも全体的にモッサリだから仕方ないと言えば仕方ないんですけど。
-
サイドニアで始まりTake a Bowで終わるライブが好きです。 すっかりライブに定着した曲で合唱はファンの間ではおなじみに この曲が一番好きと言う方も多いと思います。 それだけ雄大で壮大なMUSEの世界観を表す一曲でしょう。 CD音源で比べたときのMUSEのライブ...
-
記念すべき初の記事はMuseのStarlightにしました。 イイ曲なんだなーこれが そもそも僕がMuseと出会ったのもこの曲 Museの英語はそんな難しくなくてイイ! Museは9月に三年ぶり五枚目のアルバム『The Resistance』をリリース! 楽しみ...
0 コメント:
コメントを投稿